Abstract
Expressed emotion (EE) measures have been created in English; adaptation into a foreign language is difficult. The aim of this study was to adapt the five minutes speech sample (FMSS), with a designed procedure ensuring optimum quality of the adaptation, and thus better trans-cultural validity. A strategy for improving inter-rater agreement comprised three phases: (1) phase of initial ratings (70 French samples), (2) experimental phase in two steps: ratings of 40 other samples in French, followed by analysis of differences between the French-language ratings and English-language ratings and (3) final rating phase of the initial 70 samples. For each phase, the κ coefficients measuring inter-rater agreement were calculated and compared using a bootstrap procedure. The improvements between these scorings were significant at p < 0.05 (phase 2 initial versus phase 2 final and phases 1 versus 3). The French inter-rater agreement significantly improved after this procedure. Copyright © 2010 John Wiley & Sons, Ltd and Eating Disorders Association.